ЕКСД Единый квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и служащих
Переводчик синхронный
Раздел: Переводческая деятельность
Должности специалистов
Должностные обязанности:
Осуществляет устный перевод одновременно с речью выступающего (оратора) с использованием специального оборудования для синхронного перевода.
Осуществляет синхронный перевод с заранее подготовленного текста выступления либо осуществляет синхронное чтение с заранее переведенного текста. Выполняет синхронный перевод, обеспечивая при этом точное соответствие перевода лексическому, стилистическому и смысловому содержанию переводимых текстов, соблюдение установленных научных, технических и других терминов и определений. Ведет работу по уточнению и унификации терминов, понятий и определений, встречающихся в текстах по соответствующим отраслям экономики, науки и техники. Подготавливает тематические обзоры, аннотации и рефераты по зарубежным источникам научно-технической информации.
Участвует в составлении отчетов о проведенных мероприятиях (встречах, переговорах и др.) и оформлении установленной документации. Выполняет работу, связанную с систематизацией информационных материалов о выполненных переводах и проделанной работе.
Должен знать:
-законы и иные нормативные правовые акты Российской Федерации, нормативные и методические документы по направлению сферы деятельности, в которой осуществляется перевод;
-русский и иностранный языки;
-виды синхронных переводов;
-организацию ведения синхронных переводов;
-терминологию по тематике переводимых текстов на русском и иностранном языках;
-основы научного и литературного редактирования;
-лексику, грамматику и стилистику русского и иностранного языков;
-действующую систему координации переводов;
-виды и правила использования специального оборудования, применяемые в практике синхронного перевода;
-передовой отечественный и зарубежный опыт переводческой деятельности;
-основы организации труда;
-основы трудового законодательства;
-правила по охране труда и пожарной безопасности.
Требования к квалификации:
Переводчик синхронный I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности синхронного переводчика II категории не менее 3 лет.
Переводчик синхронный II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы по специальности в должностях, замещаемых специалистами с высшим профессиональным образованием, не менее 3 лет.
Переводчик синхронный: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.
Источник: Приказ Минздравсоцразвития РФ от 16.05.2012 N 547н