Публикации Реализация компетентностого подхода на уроках английского языка

Всероссийский сборник статей и публикаций института развития образования, повышения квалификации и переподготовки.


Скачать публикацию
Язык издания: русский
Периодичность: ежедневно
Вид издания: сборник
Версия издания: электронное сетевое
Публикация: Реализация компетентностого подхода на уроках английского языка
Автор: Штанько Елена Викторовна

Содержание
I. Введение
II. Основная часть
Глава 1. Теоретическая часть.
1.1 Из истории английского имени
Глава 2. Практическая часть
1.2. Сходства и различия русского и английского имени
1.3. Факторы определяющие выбор личных имен у англичан
III Заключение
IV Список использованной литературы
Введение
Едва поженившись, молодые люди начинают гадать, как назовут будущего ребенка, придумывают имена для сына или дочери. Астрологи, чьи прогнозы сегодня чрезвычайно популярны, советуют прежде, чем дать имя, составить для малыша индивидуальный гороскоп. Почитатели нумерологии - науки, основанной на теориях чисел Пифагора, предлагают сначала все хорошенько просчитать, чтобы число дня рождения совпало с числом имени. Теорий множество. Но вряд ли многие родители будут им следовать.
В основном главный критерий при выборе имени - нравится - не нравится. Существуют еще семейные традиции. В давние годы принято было называть детей по имени отца, деда, бабушки.
Роль имени в жизни человека всегда волновала и будет волновать людей. Изучает значение имен наука антропонимика. Это относительно молодая наука, однако истоки ее зарождения уходят в глубь веков. Антропонимика занимается, в основном, изучением этимологии - значения слов, от которых берут начало личные имена. Откуда же пошли имена? Установить, какими были первые человеческие имена, невозможно, скорее всего, это был произвольный набор звуков. Личное имя появилось в результате возникшей потребности выделять отдельного человека из группы ему подобных. Развитие человека, его вера в возможность передать через имя качества, которые выражены в его значении, способствовали возникновению имен. В дальнейшем возникло мнение, что через определенное имя можно передать человеку качества характера и судьбу. В основном принято называть в честь родственников. Но также модно называть детей именами героев книг, популярных актеров кино, певцов, спортсменов, писателей, ученых, политиков.
Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (personal name, first name) и среднее имя (middle name). Наиболее важным, существенным представляется именно первое, личное имя. Под термином личное имя понимается прежде всего индивидуальное именование субъекта (А.В. Сперанская), официально закрепленное за ним при рождении. Из всех ономастических категорий личные имена первыми получили документальное отражение. В основе их лежали апеллятивы, которые использовались в качестве прозвищ для обозначения людей. Как отмечает А.В. Сперанская, и в наше время личные имена отличаются от прозвищ главным образом тем, что в первых нарицательное значение основ не столь очевидно, как во вторых. В прозвищах оно всегда свежо... В личных именах нарицательное значение основ почти всегда затемнено. Прозвища всякий раз создаются вновь, личные имена переходят из поколения в поколение...
Целью нашей работы являются английские имена.
Задачи, решаемые по ходу достижения цели,
изучение соответствующей исторической литературы
определить происхождение и значение английского имени
сравнить английские и русские имена
определить факторы влияющие на выбор личного имени
1.1. Из истории английского имени
Английские личные имена, прошли долгий путь исторического развития, путь, неразрывно связанный с историей английского народа и английского языка.
После норманнского завоевания Древнеанглийские имена, употреблявшиеся на протяжении столетий, почти полностью исчезают. В списке из 800 имен присяжных в графстве Кент в 1313-1314 гг. было лишь пять носителей древнеанглийских имен . Влияние норманнского завоевания на антропонимию проявилось также в ускорении тенденции перехода прозвищ в фамилии. Третьим следствием норманнского завоевания явилась концентрация именника: 5 самых популярных имен составили уже свыше 60% всех отмеченных мужских личных имен.
Какие имена становятся наиболее популярными в этот период (XI в. и далее)? Широкое распространение вначале в среде аристократии, а затем и в более обширных крестьянских массах приобрели такие принесенные норманнами имена, как William, Richard, Robert, Hugh, Ralph и др. Одновременно с норманнским завоеванием укреплялась власть церкви, которая к середине XV в. была настолько сильна, что смогла потребовать от верующих наречения именами только канонизированных святых. Становятся распространенными библейские имена John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Luke, Mark - для мальчиков и Mary, Joan, Agnes, Catherine, Margaret, Ann(e) — для девочек. Женский именник в XII в. был очень разнообразен; кроме библейских личных имен и имен святых в нем использовались и экзотические, непривычные древним англичанам имена: Hodierna, Italia, Melodia, Antigone, Cassandra, Norma, Splendor и др. Приведем еще несколько примеров популярных в этот период имен: David, Thomas, Nicholas, Gilbert, Martin, Maurice, Adam, Stephen, Eleanor, Isabel, Matilda, Margaret. После XIII в., с усилением влияния церкви, резко уменьшается количество имен, возрастает их частотность, идет концентрация имен (Бондалетов В.Д.) С наступлением развитого феодализма в Англии, с усилением роли церкви юридически законным становится только то личное имя, которое давалось при крещении. Изменение имени разрешалось только при принятии духовного сана или при пострижении в монахи.
Англосаксы, как и другие древние германские племена, имели лишь одно имя, которое по структуре могло быть простым (Froda — поэт. мудрый; старый; Hwita — белый, светлый, блестящий и др.) и сложным (Aethelbeald — благородный; отличный, превосходный + смелый, стойкий, отважный; Eadgar — поэт. собственность, владение, имущество: счастье; богатый + поэт. копье и др.).
Простые имена постепенно были вытеснены сложными, двухкомпонентными именами; после XIII в. они в английских личных имен не встречаются.
Компоненты сложных имен черпались из особого фонда древнеанглийских именных слов. Англосаксы верили в магические свойства благожелательных именных слов дарить носителю имени защиту и покровительство, богатство, здоровье, благополучие, отвагу, славу, почет и т.д. Сюда относятся, например, следующие древнеанглийские слова: aelf — эльф; beorht — яркий, блестящий, светлый; beorn — поэт. человек; воин; герой; eald — старый, старинный; прежний; gar — поэт. копье; gifu, gyfu — дар, подарок; благоволение, милость; god — хороший; добродетельный; благоприятный; полезный, подходящий; умелый; добро, дар; имущество; gold — золото; maere — известный, славный, великолепный; raed — совет; решение; ум, мудрость; rice — могущественный; высокого звания; богатый; власть; sae — море; озеро; sige — победа; успех; stan — камень; sunu — сын; потомок; weard — страж, хранитель; защита; покровительство; стража; поэт. владелец; лорд; wig — борьба; спор, раздор; война; битва; доблесть; военная сила; wine — поэт. друг; защита; wulf — волк и др.
Некоторые из этих слов имели, по-видимому, строго определенное место в сложном имени, т.е. они могли быть либо только первым, либо только вторым компонентом имени, а часть именных слов могла занимать любое из этих двух мест. Древнеанглийские женские имена ничем не отличались от имен мужских. Показателем рода имени выступал второй компонент. У мужских имен он был представлен именами существительными мужского рода. Вторым компонентом женских имен были, соответственно, имена существительные женского рода.
В качестве вторых компонентов использовались также имена прилагательные. У мужских имен это, как правило, имена прилагательные, указывающие на общественное положение и черты характера носителя имени: beald — смелый, стойкий, отважный; beorht — яркий, блестящий, светлый; heah — высокий; возвышенный; величественный, важный; горделивый, надменный: heard — твердый; тяжелый, трудный; сильный; энергичный; смелый, отважный; стойкий; maere — известный, славный, великолепный; rice — могущественный; высокого звания; богатый; власть и др. Многие женские имена тоже в качестве второго компонента имеют имя прилагательное.
Нашествия скандинавов (датчан и норвежцев) на Англию, начавшиеся в конце VIII в. и повторявшиеся в течение последующих столетий до XI в. (в 1042 г. политическое господство датчан было уничтожено), по-видимому, не оказали существенного влияния на систему имен, сложившуюся у англосаксов в то время. Скандинавы осели в восточных, центральных и северных частях Англии (территории Эссекса, Восточной Англии, часть территории Мерсея и Нортумбрии), образовав область датского закона. Сравнительно быстро они слились с англосаксами, усвоив их нравы, язык, религию, общественные порядки и учреждения. Крупным политическим событием, повлиявшим на дальнейшее развитие английского народа и английского языка, как известно, является вторжение в Англию норманнов, жителей северной области Франции — Нормандии. В 1066 г., после разгрома войск англосаксов при Гастингсе, герцог Нормандии Вильгельм был провозглашен королем Англии. Высшие гражданские и церковные должности заняли прибывшие с ним и переселившиеся позже чиновники и представители духовенства, говорившие на нормано-французском языке — разновидности старофранцузского языка.
Вытеснению англосаксонских имен способствовало также влияние христианской религии, обращение в которую началось в Англии в VII в. Монастыри и школы, преподавание в которых велось на латинском языке, постепенно становятся центрами распространения древнегреческой, римской и христианской культуры. Фактором, оказавшим значительное влияние на развитие системы английских личных имен, является литература, самым тесным образом связанная с общественно-политической историей страны. Английские писатели не только способствовали популяризации ряда имен, но и сами создавали новые имена. Так, Джонатан Свифт создал два личных имени: Vanessa и Stella. Герои пьес У.Шекспира отдали свои имена многим англичанам. Благодаря Шекспиру вошли в широкое употребление такие имена, как Silvia (Два веронца), Celia (Как вам угодно), Julia (Два веронца), Juliet (Ромео и Джульетта), Jessica (Венецианский купец), Ophelia (Гамлет), Viola (Двенадцатая ночь).
1.2.Сходства и различия английского и русского имени
У некоторых народов имя, которое человек получал при рождении, в определенный момент жизни менялось на другое. Например, в Китае ребенок при рождении получал детское, домашнее имя, когда начинал учиться - школьное, а при достижении совершеннолетия - взрослое. При пострижении в монахи или вступлении в тайное общество старое имя тоже заменялось новым. Женщина, выходя замуж, до сих пор меняет свою фамилию на фамилию мужа. Зачем? По древним поверьям, личность человека настолько тесно связана с именем, что смена имени равнозначна смене личности. Меняя имя, человек перерождается. Очень часто такой обычай использовался как один из способов избавления от недугов: чтобы выздороветь, нужно было переименоваться. Прежний человек умирает вместе с именем, а значит, болезнь уходит тоже.
В Древней Руси родители называли младенцев "от взора и естества", т.е. от внешнего вида или особых примет, от обстоятельств, при которых дети появились на свет. Так начинали жизнь на земле Беляй, Чернуха, Глазко, Лобик, Миляй, Ждан, Неждан, Любим, Нелюба, Нечай, Забава, Пискун и так далее.
Древние русские имена были своеобразными характеристиками людей. Имя давалось как примета, по которой человека выделяли из рода или семьи. Человек характеризовался по внешности (Косой, Рябой, Кудряш); по моральным качествам (Добр, Умник, Горд, Молчун); по положению в семье (Первый, Друтан, Меньшак); по роду занятий (Кожемяка, Воин). В Древней Руси верили, что вместе с именем человеку передаются и те свойства, которые заключены в лексическом значении. Считалось, что не следует сообщать своего имени незнакомому человеку, чтобы не оказаться под влиянием его колдовства.
Важно помнить, что имя - это не наряд, который можно надевать по праздникам, можно подарить или вообще выбросить. Имя - часть личности, дается оно только единожды. Поэтому, прежде чем нарекать человека, прислушайтесь к советам исследователей-антропонимистов: 1) имя должно легко произноситься; 2) должно соотноситься с отчеством; 3) должно быть легко запоминающимся; 4) от имени должны образовываться уменьшительно - ласкательные формы; 5) не должно вызывать у человека неприятных ассоциаций.
Обратим внимание на сходство и различие, существующее между русским и английским полным именем. Русское полное имя состоит из трех компонентов - имени, отчества и фамилии, например: Николай Михайлович Карамзин, Александр Сергеевич Пушкин, Иван Сергеевич Тургенев. Английское полное имя (full name) может состоять из двух, трех и четырех компонентов, например: Jack London, William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie.
Первый компонент полного английского имени называется по-английски Christian name, или first name (христианское, или первое имя). В приведенных выше полных именах христианским, или первым именем, являются Jack, William, Agatha. По роли в общении первые имена аналогичны русским именам. Как русские, так и английские имена дети обычно получают от своих родителей. Как русские, так и английские имена являются общеупотребительными, что нельзя сказать о фамилиях.
Последний компонент полного английского имени называется по-английски surname, или last name, например (подчеркнуто) Jack London, William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie. По роли в общении последний компонент аналогичен русской фамилии. В качестве формы обращения английские фамилии употребляются как самостоятельно, так и сочетании со словами Mr, Mrs и Miss.
Кроме first name и surname в полном имени из трех компонентов дополнительно присутствует второй компонент, а в полном имени из четырех компонентов второй и третий компоненты, например (подчеркнуто): William Makepeace Thackeray, Agatha Mary Clarissa Christie. Второй и третий компоненты не имеют аналогов в русском полном имени и являются самобытными явлениями в английском языке, русское отчество не имеет с ним ничего общего. Английское общение невозможно представить без употребления surname и first name. Что касается дополнительных компонентов (второго и третьего), то они в устной речи употребляются крайне редко. Полное имя со всеми компонентами указывается только в удостверениях, документах, официальных бумагах, в печатной продукции при наименовании авторов и т.д.
Со временем мода на благочестивые имена прошла, как проходит любая мода. Англичане и американцы вернулись к традиционному именослову, время от времени обогащая его заимствованиями из других языков и новоизобретенными именами. Новые веяния в основном коснулись женских имен: начиная с XIX в. девочек стали называть Эмбер (янтарь), Эйприл (апрель), Берил (берилл), Руби (рубин), Джесмин (жасмин), Дэйзи (ромашка). В США и Великобритании все более популярными становятся французские, испанские и итальянские имена: Jacqueline (Жаклин или, на английский лад, Джеклин), Michelle (Мишель), Anita (Анита), Angela и Angelina (Анджела, Анджелина). Охотно заимствуются иностранные формы имен, существующих в английском языке – Marie вместо Mary, Katrina вместо Catherine, Julie вместо Julia (последнее, правда, произносится не на французский лад – Жюли, а на английский - Джули). Иногда родители, чтобы придать имени большую оригинальность, специально меняют его написание: Alivia вместо Olivia, Alysha вместо Alicia, Abigayle вместо Abigail.
Как мы уже говорили, в большинстве англоязычных стран именем ребенка может стать практически любое слово. И порой экстравагантность родителей не имеет границ: например, один из вице-президентов Microsoft Бил Симсер назвал свою дочь Виста Авалон – в честь Windows Vista и кодового названия Windows Presentation Foundation - Avalon. Имя фотомодели Спонтаниэс Грант происходит от медицинского термина spontaneous delivery (англ. самопроизвольные роды): в свое время мать девушки не успели довести до больницы, и роды начались прямо в машине. А режиссер Кэвин Смит назвал новорожденную дочку Харли Квинн – в честь персонажа из комиксов про Бэтмена.
Имя госсекретаря США Кондолизы Райс вообще можно считать памятником человеческой безграмотности: в свое время ее родителям понравился музыкальный термин con dolcezza (произносится кон дольчецца), в переводе с итальянского означающий играть нежно, мягко. Поэтому девочку решили назвать Condolcezza, но при заполнении документов кто-то перепутал второе с с е. В итоге возникло невероятное имя Condoleezza, которое в американском прочтении звучит как Кондолиза.
Многие люди с необычными именами меняют их по достижении совершеннолетия.
1.3. Факторы определяющие выбор личных имен у англичан
Влияние моды. Современная мода на имена. С другой стороны, выбор имени определяется желанием избежать однообразия.
Связь имени с определенной социальной группой. Так, имена Rupert, Benjamin, Alexandra традиционно связывают с представителями средних слоев общества.
Стремление избежать трудных, неблагозвучных сочетаний (например, Tracey Thomas, Jason Jackson, Paul Hall, Mark dark. Mark Martin), тяга к звучным именам.
Родители дают своим детям редкие, необычные имена: Charisma, Damask, Bina, Queen.
Влияние религии.
Влияние на выбор имени положительных или отрицательных ассоциаций с известными историческими или культурными деятелями: Rubens Peale, Titian Peale.
Связь с местом рождения.
Зачастую имя дается в честь другого человека, часто ближайшего родственника.
Заключение
Современные английские личные имена представляются своеобразной, весьма причудливой мозаикой, составленной из именований древних и новых, исконно английских и заимствованных, традиционных и придуманных, отличающихся друг от друга.
При выборе имени для ребенка кто-то из родителей обращает внимание на моду, кто-то на православный календарь, кто-то называет малыша в честь любимого актера кино или эстрады. Имя - то, что сопровождает человека с момента рождения до самой смерти. Каждый день мы слышим свое имя и, безусловно, оно имеет для нас большое значение. Каждый человек так или иначе хотя бы раз в жизни задумывался о своем имени. Подходит оно мне или нет? Что означает? Наверняка вам приходилось сталкиваться с ощущением, что, глядя на незнакомого человека, Вы пытаетесь определить, как его зовут? Или, узнав имя нового знакомого, вдруг понимаете, что оно не подходит ему.
Красивых имен в мире очень много, как и красивых одежд. Но мы выбираем себе то платье, которое будем носить с удовольствием, которое подойдет к нашей внешности, советуемся, примеряем его. Так и имя - оно не может быть случайным. Прежде всего имя должно быть не слишком длинным и трудным. Лучше, если оно легко произносится и запоминается как само по себе, так и с отчеством. Имя обязано звучать красиво, быть изящным по форме, чтобы человеку нравилось собственное имя. Мы не должны забывать что наше имя это наша жизнь.
Список использованной литературы
Серль Д.Р. Собственные имена // Даугава. – 1989. - № 12. – С. 105 – 110.
Старостин Б.А. Некоторые проблемы имени собственного. – М.: Наука, 1983. – 180 с.
Словарь английских личных имен. – М.: Советская энциклопедия, 1973. – 407 с.
Dictionary of Britain. – Oxford: Oxford University Press, 1986. – 383 p.
Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен. - М.,2000
Словарь английских личных имен. – М.: Русский язык, 1989. – 221 с.
Бондалетов В.Д. Русская ономастика. - М.,1983
Wikipedia: List of unusual personal names
Бромилевский Д.Ю. О критериях разграничения имени собственного и нарицательного // Вестник Санкт – Петербургского университета. История. Языкознание. Сер. 2. – Вып. 3. – Санкт – Петербург, 1994. – С. 105 – 109.
Введенская Л.А. От названий к именам. – Ростов на Дону: Феникс, 1995. – 534 с.
Калакуцкая Л.П. Имена Собственные // Вопросы Языкознания. – 1993. - № 3. – С. 59-75.
Махмадназаров Р.Х. О русских именах собственных // Русский язык в нац. школе. – 1990. - № 1. – С. 10 – 15.
Старостин Б. А. Транскрипция имен собственных. - М.: Книга, 1965.
Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. - М.: Р.Валент, 2001