Публикации Статья "эффектность и эффективность урока"

Всероссийский сборник статей и публикаций института развития образования, повышения квалификации и переподготовки.


Скачать публикацию
Язык издания: русский
Периодичность: ежедневно
Вид издания: сборник
Версия издания: электронное сетевое
Публикация: Статья "эффектность и эффективность урока"
Автор: Усков Николай Юрьевич

Эффектность и эффективность урока.Ребёнок – это свет! (Ш. Амонашвили)Учитель-это дрессировщик, клоун и рабочая лошадь, которую всё время гонят по кругу.(Школьный юмор) Именно юмор и добрая шутка должны быть нашими помощниками в нелёгкой работе учителя. Это снимает напряжение, витающее в воздушных массах Вашего класса, создаёт благоприятную обстановку и позволяет расположить к себе детей. Особенно, когда вы только начинаете работу с новым классом или группой. А если Вы ещё и учитель иностранного языка, то шутки и юмор обязательно должны быть английскими, немецкими, китайскими и так до бесконечности. Студентам, которые приходят ко мне на педпрактику, я всегда напоминаю, что помимо ключевых главных моментов на уроке – обеспечение внимания и активности учащихся на всех этапах урока,темпа, соблюдение логики содержания, наличие связок между этапами и создание ситуации, есть ещё одна важная вещь. Если на Вашем занятии дети в первые 5 минут ни разу не улыбнулись, то считайте, что оно провалено. Опираясь на метод прогнозирования, полагаю, что данная статья будет интересна всем коллегам, особенно тем, кто работает с учениками начальной и средней школы, так как, по сути, приёмы, методы и технологии, которыми я использую в своей педагогической деятельности, являются универсальными и вполне адаптируемыми для любого предмета. Они проверены временем и подтверждены практикой. Мне повезло, в том смысле, что за 35 лет работы учителем, у меня есть опыт преподавания разных предметов. Начнём с истории для шестилеток. Для детей – «подготовишек» мною был предложен и успешно апробирован курс «История России». Мы её в нашей «Школе Занимательных Наук» по подготовке шестилетних детей к первомуклассу называем «Я – маленький россиянин» или «История для малышей». На занятии, которое длится 25 минут, мы говорим с ребятами о славных страницах нашей истории, её героях, поём песни (напр. «У моей России длинные косички»), водим хороводы «В хороводе были мы», играем в игры, учим забавные потешки и перевёртыши, загадки, например эту придумал я сам: «Вся кругла, но не картошка.Расписная, но не ложка. Разбирается немножко. Это – русская … (дети добавляют ответ матрёшка)». Дети с удовольствием участвуют в хороводах. Причём не только на уроке, но и на переменах. Услышав первые строчки «В хороводе были мы», они берутся за руки, сами начинают водить хоровод, кто-то тут же становится добрым молодцем и в конце приглашает красну девицу-красавицу в круг русским поясным поклоном. Смею вас уверить, что этот хоровод универсален для всех категорий и возрастов. Мы разыгрывали его на свадьбах, юбилеях со взрослыми, родителями и с молодёжью одинаково успешно. Это объясняется тем, что русские традиции живут в крови наших людей, их только нужно возрождать. С 2008 года в российских школах появился новый предмет «Основы религиозных культур и светской этики. ОРКСЭ» предлагающий учащимся и родителям 4 класса на выбор один из 6 модулей. Для меня как учителя истории стало интересным преподавать модуль «Основы православной культуры». Представляю вашему вниманию некоторые приёмы работы. Итак, для меня важно, чтобы урок был с одной стороны эффектным, ярким, а с другой стороны эффективным. Для достижения этой цели работает яркий. улыбающийся «Колокольчик». Он с первых минут урока создаёт хорошее, весёлое настроение. Дети ему улыбаются в ответ. А на обратной стороне этого символа православной культуры дети работают с заданием «Дополни предложение, заполни пропуски». Например: «1. Христианство было принято на Руси в …. (988 году) во время правления князя … (Владимира). 2. Самый большой православный храм «Христа Спасителя» в Москве был воздвигнут в честь победы России в … (Отечественной войне 1812 года). 3. Евангелие в переводе с греческого означает … (Благая весть) и т.д. Всегда интересным, трудным и полезным для детей и взрослых бывает следующее задание: 5 человек выходят к доске и получают листы с надписями «Пасха», «Вербное воскресенье», «Великий пост», «Страстная неделя», «Прощеное воскресение». За 1 минуту участники должны, посовещавшись встать в линию в хронологическом порядке событий и праздников русского православного календаря.За мою многолетнею практику почти никому (имею ввиду группу, которая выходит к доске) не удавалось выполнить это задание без ошибок. Это ответ на вопрос, а надо ли нам изучать основы родной для русского человека православной культуры. Полагаю, что надо, чтобы не быть иностранцем в своей собственной стране. Тем более, что изучение иностранных языков, в первую очередь английского идёт у нас гораздо веселее и активнее, чем родного русского. Так уж сложилось, что все самые новаторские, современные технологии, методы, а также обучение наших учителей и обмен опытом появляются в российской школе в первую очередь в области иностранных языков в силу специфики предмета. Наверное, трудно представить курсы или семинары учителей начальных классов, физкультуры, или географии из разных стран. Итак, несколько эффектных и эффективных приёмов, заданий и упражнений на уроках английского и немецкого языка. Очень рекомендую своим коллегам, работающим в начальной и средней школе «пальчиковые технологии». Например, такую историю, которую 20 лет назад нам рассказала и показала блестящий учитель из города Дубно Галина Доля, автор невероятного по оригинальности оформления и эффективности учебника «EnjoyEnglish». Эту историю « Mr.Wiggle and Mr. Waggle» можно рассказывать как просто с помощью больших пальцев, так и с помощью фигурок или мордашек, сделанных и нарисованных из бумаги. «Once upon a time there lived a man and his name was Mr. Wiggle. (Дети вместе с Вами показывают своего мистера Уигла). One day he woke up and said: «What a lovely day (Дети повторяют за учителем слова). «I want to visit my friend Mr. Waggle» and he went down the hill – up to the hill, down the hill – up to the hill, down the hill – up to the hill. (Большой палец при этих словах поднимается вверх, а потом опускается вниз, имитируя движение по холмам).He came up to his house and knocked:Knock-Knock-Knock. Nobodyanswered. (ДетиповторяютвсёзаВами). «What is he doing?»- asked Mr. Wiggle. (Изображаетехрап) «Oh, I don’t want to bother my friend» and he went down the hill – up to the hill, down the hill – up to the hill. He came into his house went to bed and fell asleep. Next day, Mr. Waggle woke up and said:«What a lovely day!»ит.д. Затем тот же путь проделывает Mr. Waggle? А затем они просыпаются оба и идут друг к другу в гости навстречу. Здесь можно разыгрывать какие угодно диалоги, наполняя их тем лексическим содержанием, которое соответствует задачам урока и программы. Кстати, дети потом сами придумывают и продолжение истории и своих персонажей. (Ими у меня буквально завален весь кабинет). Сейчас в Интернете довольно много примеров английских детских историй и песенок, где используется «пальчиковый театр». На уроках немецкого языка как второго иностранного на базе английского очень увлекательным и продуктивным будетиспользование песен, чантов и так называемой РЭП-технологии.Здесь можно привести пример, когда у меня на уроке или на празднике немецкого языка появляется Карлик Нос (Zwerg Nase) предлагает ребятам приготовить русско-немецкий или англо-немецкий РЭП-салат.На экране или доске ученики видят разные слова и должны составить из них пары, например:МамаMutter (MotherMutter), папаVater (Father-Vater), школаSchule (SchoolSchule) и т.д.Затем Вы вместе с Вашими учениками под рэп-музыку или хлопки поёте составленный текст. Таким образом, непринуждённо и легко дети запоминают новые слова. Как мы все мечтаем о школе будущего, где не будет домашних заданий. Тогда дети точно полюбят школу. Предлагаю приём-игру, позволяющуюучащимся первично закрепить новый материал, тему, фразы на любом уроке или сдать зачёт. Я придумал и назвал его «Пчелиный улей» («Bienenstock», «Beehive»). Суть его в следующем:Вы объявляете себя Главной Пчелой– (по-английски Father-Bee или по-немецки Vater-Biene) и надеваете на себя корону-маску главной пчелы, а Ваши ученики получают свои атрибуты костюмов и становятся рабочими пчёлами, задача которых носить Вам мёд – т.е. знания. Ученики стараются запомнить, выучить фразу или несколько фраз, новое правило ит.д. и подходят к учителю (Главной пчеле-матке, т.е. к Вам) и отвечают. Вы фиксируете их ответы, корректируете ошибки. За каждый такой прилёт ученик-пчела получает балл или несколько баллов, а в конце этого упражнения или даже раньше видна картина успеваемости и успешности каждого ученика на данном уроке.Вы можете сами или вместе с детьми разработать критерии оценки(Сколько фраз или примеров нужно рассказать наизусть на оценку «5», сколько на «4», сколько на оценку «3»)Дети обожают эту игру, причём любят её как маленькие, так и большие дети. Я вспоминаю, как мои 11-классники играли в такую игру на уроке немецкого языка, фотографировались в своих пчелиных масках, а уже вечером вся радостно школа обсуждала и любовалась фото и сэлфи с нашего урока. Да, на уроке будет шум, напоминающий жужжание пчелиного улея, но результат и удовлетворение от урока получат все участники образовательного процесса.А в этом и заключается эффектность и эффективность урока.