Публикации МР урока по русскому языку для СПО "Понятие лексической нормы"

Всероссийский сборник статей и публикаций института развития образования, повышения квалификации и переподготовки.


Скачать публикацию
Язык издания: русский
Периодичность: ежедневно
Вид издания: сборник
Версия издания: электронное сетевое
Публикация: МР урока по русскому языку для СПО "Понятие лексической нормы"
Автор: Морозова Мария Игоревна

Содержание материала: Понятие лексической нормы. Виды лексических ошибок.План:1. Лексико-фразеологическая норма2. Виды лексических ошибок3. Лексические ошибки и их исправлениеЕдинственное средство умственного общенияэто было возможно, нужно употреблять слова так,чтобы при каждом слове, несомненно, вызывалисьу всех соответствующие и точные понятия.Л.Н.Толстой1. Лексико-фразеологическая нормаСловарный состав языка охватывает отдельные слова (авторитет, счастье) и приравниваемые к ним составные наименования (типа акционерное общество, альтернативная служба), а также устойчивые словосочетания (бежать сломя голову). Поэтому под лексическими нормами понимают, в первую очередь, правила применения слов в речи: использование указанных словарных единиц в соответствии с их значением, стилистической окраской, оценочными свойствами.М.Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении, которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Например, в последнее время, когда наша жизнь постоянно сопровождаетсякакими-нибудь чрезвычайными событиями, в печати, в выступлениях по радио и телевидению часто звучит словосочетание в эпицентре событий. Вероятно, говорящие считают, что эпицентр – это «самый-самый центр». Однако географический термин эпицентр, образованный от греческого epi в значении «над,сверх» + центр, имеет значение «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом». Поэтому событие имеет только центр, а слово эпицентр буквально обозначает «за пределами центра». Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным выводам и действиям, к нарушению речевой этики.Первая трудность в освоении лексических норм связана с тем, что объявленная Михаилом Горбачёвым перестройка вызвала такие процессы в обществе, которые привелик значительному пополнению социально значимой лексики языка, что свидетельствовало о коренных изменениях во всех сферах общества: политической, экономической, правовой. Расплывчатость значений новых слов – главная трудность для носителей языка.Вторая сложность изучения лексических норм заключается в том, что многие слова и даже группы слов в последнее время изменили своё значение. Так, слово банкир в доперестроечное время обозначало только владельца крупного банка в капиталистических странах, а с 90-х годов – ответственного работника банка. Слово меню обозначало «подбор кушаний», а в современное время – «список режимов, команд, изображаемых на экране монитора». В целых группах слов произошло приращение к первичным значениям новых. В словаре С.И. Ожегова слово документ определяется как «деловая бумага, подтверждающая факт или право на что-либо». В новых федеральных законах документ рассматривается как «материальный объект с зафиксированной на нём информацией….» Процесс превращения слова в юридический термин с чётко очерченным понятием называется терминологизацией. В то же время необходимо следить за обновлением терминов. Под обновлёнными понимаются термины, в содержание которых с течением времени вносятся те или иные уточнения.Третья трудность связана с неточным знанием значений заимствованных слов, внутренняя форма которых не всегда понятна говорящим. Для того чтобы ориентироваться среди заимствований, необходимо обращаться к специализированным словарям.Четвёртая трудность связана с изменением стилистической окраски слов. Так, слово бизнес, бизнесмен освободилось от пометы разговорное. Стали возрождаться запрещённые политические названия: анархисты, оппозиция. Актуализировались слова дума, губерния.Говоря о лексических нормах, надо помнить и о словах, находящихся за пределамикультурного общения: просторечной и жаргонной лексике.К лексическим нормам относится и смешение паронимов, относящихся как к нарицательным, так и собственным именам. Поиск единственно необходимого в тексте (письменном или устном) слова требует не только напряжения творческих сил, но и знаний норм словоупотребления, под которыми обычно понимается «правильность выбора слова и уместность применения его (общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях»).Соблюдение лексических норм является обязательным условием взаимопониманиямежду людьми. Часто допускают в речи следующие виды ошибок.2. Виды лексических ошибок
  • Употребление слова в несвойственном ему значении: Старцев гарцует на бричке с
  • ленивым кучером. (Гарцевать можно только верхом на лошади).
  • Неверное использование иноязычных слов: В плеяде образов помещиков особенно
  • страшен Плюшкин. (Слово «плеяда» мы употребляем, когда говорим о группе выдающихся людей, но никак не о гоголевских помещиках).
  • Неточное разграничение значений паронимов, т.е. близких по звучанию
  • однокоренных слов, но имеющих разное значение: Ему была представлена возможность поехать на юг. (Перепутаны значения паронимов представить и предоставить. Нужно употребить глагол предоставить, т.е. дать возможность).
  • Нарушение лексической сочетаемости слов: Большую роль в экономике нашей
  • страны имеет нефтяная промышленность. Слово «роль» сочетается с глаголом «играть», а глагол «иметь» сочетается со словом «значение»).
  • Ненужное многословие, употребление лишних слов: Я впервые познакомилась с
  • ней в прошлом году. (Познакомиться - это и есть встретиться первый раз. Слово «впервые» лишнее). Ошибки также в сочетаниях: главная суть, коллеги по работе, неиспользованные резервы.Богатство русского языка определяется не только его количественным и качественным составом, но и богатой фразеологией. Фразеологический состав подразделяется на: фразеологизмы, пословицы и поговорки, крылатые слова и выражения. От правильного их использования во многом зависит точность языка.3. Лексические ошибки и их исправление1.Лексическая сочетаемость слов.Значение слова важно при сочетаемости слов, ведь в речи мы употребляем слово неизолированно, а вместе с другими словами.Лексическая сочетаемость слов – это способность слова соединяться с другими словами контекста, не нарушая семантических и грамматических закономерностей сочетания слов. Лексическая сочетаемость обусловлена языком возможности сочетания слов в пределах словосочетания или соединения подлежащего со сказуемым. Крайним случаем зависимости слов от такой возможности можно считать фразеологические единицы языка.Намеренное нарушение семантических или грамматических закономерностей сочетания слов лежит в основе некоторых стилистических фигур и тропов.Ненамеренное, случайное нарушение лексической сочетаемости приводит к речевой ошибке. Часто встречающимся случаем нарушения лексической сочетаемости является конструкция, в которой ошибочно соединяются части синонимичных словосочетаний: - играть значение (играть роль и иметь значение),- предпринять меры (предпринять действия и принять меры). Нельзя сказать «жёлтый арбуз», он может быть только красным или зелёным; нельзя сказать «круглый час», но говорят «круглый год» и т.д.2.Лексическая избыточность (плеоназм и тавтология).Лексическая избыточность – это общее название двух стилистических явлений: плеоназма и тавтологии, связанных с присутствием в предложении вместо одного слова двух и обозначающих ненужную, неуместную многословность.Лексическая избыточность используется как стилистический прием усиления: - видеть своими глазами, слышать своими ушами.А) Плеоназм – это лексическая избыточность, возникающая из-за дублирования лексического значения одного слова другим, целым или какой-либо его частью: внутренний интерьер (слово «интерьер» уже имеет значение «внутренний»); простаивать без дела (слово «простаивать» имеет благодаря приставке про- значение «без дела»); вернуться назад (слово «вернуться» уже имеет значение обратного направления); упасть вниз (упасть вверх просто невозможно); жестикулировать руками (ничем другим жестикулировать нельзя).Различают два вида плеоназмов. Один вид не является стилистической ошибкой и широко представлен в языке: спуститься с горы (дублирование предлога и приставки), никогда не читал (дублирование отрицания частицей и наречием). Второй вид плеоназма – стилистическая ошибка, при которой излишние слова объединяются в словосочетание или предложение: В прошедшие дни прошли дожди.Плеоназм – стилистическая ошибка, при которой объединяются в словосочетание или в предложение излишние, избыточные слова.Б) Тавтология – это лексическая избыточность, при которой в пределах словосочетания или соединения подлежащего и сказуемого в предложении повторяются однокоренные слова: скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.Тавтология с юмором продемонстрирована в передаче “Радионяня” в следующем стихотворении:Я более всего предпочитаю осень,Когда плодами все плодоносит,И в сенокос косою сено косят,И масло масляное на столе стоит.Часто тавтологические повторы являются не стилистической ошибкой, а единственно возможной характеристикой предмета (соль соленая, жизнь прожить).Тавтологические сочетания слов встречаются в народнопоэтических произведениях, в пословицах и поговорках: дружба дружбой, а служба службой. Ненамеренная тавтология свидетельствует о неумении использовать синонимичное богатство языка, то есть является стилистической ошибкой. Например, в предложении «Нерешённые проблемы надо решать» – ненамеренная тавтология, повторяются однокоренные слова. Чтобы исправить эту стилистическую ошибку, нужно заменить одно из этих слов: «Существующие проблемы надо решать».3.Лексические повторы – стилистически неуместное повторение одних и тех же слов: Я учусь в училище. Окончив училище, буду работать на нефтеналивном промысле.4.Лексическая недостаточность – стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины (души) волнует этот вопрос.Лексическую недостаточность иногда связывают с языковым явлением, которое называется стяжением: Значение пропущенного слова берёт на себя остающееся слово: он служит (в армии), он хорошо знает языки (иностранные). Но при лексической недостаточности такого семантического стяжения не происходит, и выполнение недостающего компонента словосочетания остается необходимым. Часто лексическая недостаточность приводит к неясности речи, а порой создаёт и комический эффект: День рождения начнётся в пять часов. Здесь пропущено слово «празднование», без этого слова высказывание приобретает совершенно другой смыслТавтология, плеоназм, неуместные повторы слов делают текст неблагозвучным и затрудняют его восприятие. Причины таких ошибок общие: бедность речи, неумение использовать синонимы, незнание лексического значения слов, а также неразвитость “речевого слуха”: говорящий не замечает, что он неуместно употребляет близкие по смыслу или однокоренные слова.Употребление фразеологизмов в речи подчиняется исторически сложившимся, закрепленным традицией правилам. Со стилистической точки зрения фразеологические единицы языка неоднородны. Одни из них имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому не употребляются в сугубо книжных стилях (официально-деловых и научном). Другие - оттенок книжности, относятся к высокой лексике, часто входят в состав поэтизмов.В качестве языковой игры встречается намеренное разрушение фразеологического оборота, замена одного из компонентов в целях придания иного, часто иронического смысла: Хорошо смеется тот, кто стреляет первым.Ненамеренное разрушение фразеологического оборота является стилистической ошибкой.5 Ошибки в употреблении синонимов.А) Синонимический повтор: одно явление, предмет, действие обозначаются несколькими синонимами. Синонимический повтор в этом случае используется как стилистический приём в литературе для более глубокого раскрытия образа: У него был тонкий, даже писклявый голос. Иногда при повторе синонимы так тесно смыкаются друг с другом, что пишутся через дефис: грусть- тоска его съедает.Б) Нарушение норм лексической сочетаемости: ручаться – гарантировать. Глагол ручаться сочетается с предлогами за, в; глагол гарантировать - употребляется без предлога. Например: ручаться за успех, ручаться в верности; гарантировать успех, гарантировать оплату.Важно учитывать лексическое значение слов, а также различия в значениях и смысловых оттенках. Например: руководящий, инструктивный, директивный. Общее – значение: «исходящий от лица, которое осуществляет руководство, или содержащий те или иные указания, нормы». Различия проявляются в сочетаниях с другими словами: орган, документ, должность, лицо, доклад, решение, указание.Руководящий – стоящий во главе руководства, направляющий, дающий указания;Инструктивный – содержащий в себе руководящие указания;Директивный – переносное значение - категорический, не терпящий возражения, основноезначение – руководящие указания высшего органа органам подчинённым.Правильно: руководящий орган, руководящая должность, руководящее лицо; инструктивный документ, инструктивный доклад; директивный документ, директивное решение, директивное указание.6 Смысловой и стилистический отбор лексических средств.Языковые единицы (слова и словосочетания) обладают не только лексическим значением, но и стилистической окраской, которая определяется сферой употребления и эмоционально-экспрессивными (книж: выражение чувств, переживаний, выразительность) качествами речи.А) Клише. В речи существуют готовые, привычные для носителей языка обороты (речевые стереотипы, готовые обороты), которые легко воспроизводятся в определённых ситуациях, условиях и контекстах стандарта, являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Такие обороты называют клише (от фр.cliche «делать оттиски»).Клише существуют во всех стилях речи. В разговорной речи это готовые выражения для ситуаций, с которыми мы сталкиваемся каждый день. Например, приветствия: здравствуйте, добрый день, привет; в транспорте: вы выходите? Кто последний? и т.д.. Клише используются в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне), в официально-деловом стиле (мы, нижеподписавшиеся), в научном стиле (наш собственный корреспондент). Знание и правильное употребление клише свидетельствует о хорошем владении речью.Б) Штампы. В отличие от клише штампы представляют собой избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность. Пример: «при голосовании поднялся лес рук». Слишком частое использование каких-то образных выражений приводит к тому, что эти выражения становятся избитыми и превращаются в штампы: красной нитью, типичный представитель и др. Речь, полную штампов, нельзя назвать выразительной, напротив, употребление штампов – это стилистический недочёт.В) Универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленные публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).7 Канцеляризмы – это слова и выражения, употребляемые в официально-деловом стиле, где это вполне естественно, при подчёркнуто официальных отношениях, которые возникают, например, с клиентом, заказчиком, исполнителем, пассажиром и т. п. Канцеляризмы придают официальным текстам особую значимость. Их используют, в частности, при составлении договоров: Расторжение настоящего Договора в одностороннем порядке допускается по вступившему в силу решению суда в случаях, установленных законом, а также согласно настоящему Договору. Но когда они проникают в другие стили, это приводит к нарушению стилистических норм. Например: «Чуть выйдешь за калитку, сейчас же зелёный массив». В данном предложении уместнее было бы употребить вместо «зелёный массив» какие-то другие слова: «лес», «зелень». В других стилях речи канцеляризмы неуместны, тогда они являются штампами. Например: «Имеет место отсутствие запасных частей».Штампом можно считать и элементы устной коммуникации, например, «Напоминаю Вам о регламенте» вместо «Пора заканчивать».8 Паронимы. Парономазия – преднамеренное употребление паронимов. Если смешение паронимов – грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов – паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, называемую «парономазия» (от греч. возле, около + называю).Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращённо её можно назвать бинарной. Чацкий: «Служить бы рад, прислуживаться тошно» (Грибоедов «Горе от ума»).Кстати, ударение в этом слове – в двух вариантах: паронома´зия и парономази´я.Глагол надеть употребляется только в том случае, когда действие направлено на самого себя (я или он надел пальто, шляпу, очки, носки) и может быть продолжено предлогом на. Если действие направлено на другого, то предлог на просто обязателен (надел шапку на сына, надел ошейник на собаку). Глагол одеть требует дополнения, обозначающего лицо, которое одевают. Можно одеть ребёнка, куклу и т.п. А вот одеть куртку и пойти гулять категорически нельзя.
    -