Публикации
Английский мини калейдоскоп
Всероссийский сборник статей и публикаций института развития образования, повышения квалификации и переподготовки.
Скачать публикацию
Язык издания: русский
Периодичность: ежедневно
Вид издания: сборник
Версия издания: электронное сетевое
Публикация: Английский мини калейдоскоп
Автор: Зеленина Галина Петровна
Периодичность: ежедневно
Вид издания: сборник
Версия издания: электронное сетевое
Публикация: Английский мини калейдоскоп
Автор: Зеленина Галина Петровна
Здравствуйте! А сейчас – МИНИ-КАЛЕЙДОСКОП –– РАЗНЫЕ РАЗНОСТИ ❇️ ОБЖЕГШИСЬ НА МОЛОКЕКогда с нами происходит неприятность из-за нашей неосторожности, то часто в следующий раз мы начинаем быть, наоборот, слишком осмотрительными. В таких случаях говорят: ОБЖЕГШИСЬ НА МОЛОКЕ, ДУЮТ НА ВОДУ. А как сказать это по-английски?...Англичанин в таких случаях скажет: “Однажды укушенный – дважды пугливый”: ONCE BITTEN, TWICE SHY.A pickpocket stole Laszlo's wallet on his first day in London. Now Laszlo always keeps his money in his inside coat pocket. ONCE BITTEN, TWICE SHY. В первый же день в Лондоне карманник вытащил у Ласло кошелек. Теперь Ласло всегда держит его во внутреннем кармане пальто. Обжегшись на молоке, дуют и на воду. ❇️ ЧТО ЗНАЧИТ “BROKE”?.BROKE – это не только глагол “сломал”, но и прилагательное, которое значит “без денег”, “на мели”: Bob, could you lend me 50 pounds? I’M BROKE!Боб, одолжи мне 50 фунтов! Я НА МЕЛИ.❇️ ДРУЖИТЬ С СОСЕДОМ Как правильно cказать “Я хочу дружить с соседом”?.По-английски эту фразу всегда говорят во множественном числе: I want to be FRIENDS with my neighbour.Видите? Не “be a friend”, а именно BE FRIENDS WITHЕще пример: Leonardo IS FRIENDS WITH Mr Mordoklofetchikov.Леонардо – друг г-на Мордоклофетчикова. ❇️ “СЛАДКИЙ” – SWEET. А “НЕСЛАДКИЙ”?Представьте себе шведской стол. Справа – пирожные, печенье, фрукты и конфеты. Это называется “sweet snacks”. Слева – тарталетки с сыром, ветчиной и оливками, чипсы и орешки. А они как называются? Заполите пропуск: _______ snacks..SAVOURY /СЭЙ-вэ-ри/. Это слово переводится по-разному в разных ситуациях.This sauce is sweet! I need something savoury for my steak! Это же сладкий соус! А есть что-то солененькое к бифштексу?I often drop in this bakery. You get both sweet and savoury pies there, they’re just amazing. Я часто забегаю в эту пекарню. Там прекрасные пироги – и сладкие, и несладкие.You should taste the crab salad! A bit sweet and yet savoury – delicious! Обязательно попробуй салат из крабов! Немного сладковатые, но пикантные – очень вкусно!🍰Ну и на десерт:❇️ ВАМ НАСТУПИЛИ НА НОГУ. ЧТО ДЕЛАТЬ?Что делать, если в английском метро кто-то наступил вам на ногу и первым не извинился?а) промолчатьб) извиниться самому – сказать “Sorry!”в) улыбнуться и сказать: “Sorry, you’ve stepped on my foot”..Вежливые англичане в такой ситуации всегда извинятся, даже если ИМ наступили на ногу. Их логика такова: этот человек наступил мне на ногу – он попал в неприятную ситуацию, и я невольно являюсь ее виновником. Поэтому – “Sorry!”.Во как!
