Публикации Сравнение как один из методов реализации межпредметных связей на уроках русского языка

Всероссийский сборник статей и публикаций института развития образования, повышения квалификации и переподготовки.


Скачать публикацию
Язык издания: русский
Периодичность: ежедневно
Вид издания: сборник
Версия издания: электронное сетевое
Публикация: Сравнение как один из методов реализации межпредметных связей на уроках русского языка
Автор: Шумаева Елена Юрьевна

Сравнение как один из методов реализации межпредметных связей на уроках русского языкаСравнение - это выявление сходства и различий двух или более объектов. Использование данного метода помогает выявить аналогичные явления, факты. Применение этого метода может оказать большую помощь на интегрированных уроках русского языка и литературы в 5-6-х классах. Так, в 5-ом классе школьники узнают, что сравнение - один из признаков художественного стиля. Важно своевременно познакомить учеников со способами сравнения в художественном произведении. Для этой цели часто используются сравнительные союзы: как, как будто, словно, то…то. Позже ученики узнают о сравнительных оборотах, придаточных сравнения, но уже сейчас они видят «маяк», позволяющий ориентироваться в тексте. В 6-ом классе изучают степени сравнения имен прилагательных, обогащаются представления о средствах сравнения, используемых в художественных произведениях. При этом поиск сравнений в тексте - это только часть комплексного анализа текста. Показав, как важен прием сравнения в произведении, учитель использует его уже на ином, более самостоятельном уровне работы учеников: дети сами должны сравнивать, сопоставлять, чтобы увидеть художественные детали, позволяющие понять текст, проникнуть в подтекст и подняться до его истолкования. Учащимся предлагаются для сравнения слова, фразы, эпизоды, целые произведения. Для формирования познавательных универсальных учебных действий «сравнение» на уроках русского языка целесообразны следующие виды заданий:-«найди отличия»;-«на что похоже?»;-поиск лишнего;-«лабиринты»;-упорядочивание;-«цепочки»;-хитроумные решения;-составление схем-опор;-работа с разного вида таблицами;-составление и распознавание диаграмм;-работа со словарями;-задания на извлечение, преобразование и использование текстовой информации.Метод сравнения целесообразно применять при изучении лексикологии (темы «Заимствованные слова», «Диалектные слова», «Новые и устаревшие слова», «Синонимы», «Антонимы», «Омонимы», «Фразеологизмы»). Правильному пониманию и употреблению лексических единиц способствует кропотливый подбор омонимов, синонимов и антонимов. Интегрированные уроки позволяют не только учить различать устаревшие, диалектные, профессиональные слова, но и показывают их роль в тексте, нормы и приемы их использования. При изучении морфологии (таких разделов, как «Именные части речи», «Категория рода», «Глагольные и именные части речи», «Союзы» и др.); словообразовании («Приставка», «Суффикс» и др.), синтаксиса («Причастный и деепричастный оборот», «Виды сложных предложений», «Типы связи сложноподчиненном предложении» и др.) также важно использовать метод сравнения. При изучении тем «Новые слова», «Заимствованные слова» целесообразно привлекать материал из информатики и английского языка. С развитием технических средств, информационных и компьютерных технологий русский язык с легкостью заимствует слова из английского языка, например, такие, как: интернет, блогер, подкаст, юзер, девайс, скриншот, гаджет, хештег, ютуб, хостинг и др. Употребление данных слов в речи школьников не вызывает затруднений, они используют их каждый день, однако зачастую они не знают о происхождении слов. Так, ставшей популярной в последнее время профессия блогера – человека, ведущего веб-сайт, содержащий регулярно добавляемые записи, содержащие текст, изображения или мультимедиа – вызывает повышенный интерес у школьников. Вместе с тем в речи блогеров употребляются и слова, принадлежащие узкопрофессиональной сфере: монетизация, сео, линк, копипаст, пост, постинг, подписчик, манимейкер, копирайтер и др. При прохождении этих тем по русскому языку можно предложить учащимся сначала провести словарную работу, выяснив значение заимствованных слов в толковом и англо-русском словарях. Это поможет провести словообразовательные параллели и установить тип заимствования и образования новых слов в русском языке. После анализа слов учащиеся могут составить собственный текст, используя приведенные слова, и подумать над вопросом, что является причиной большого количества заимствований из английского языка. Подводя итоги, учитель делает акцент на том, что основной причиной заимствования англицизмов является их способность выразить значение понятие проще, ярче, образнее. Расширение сферы влияния иноязычной лексики происходит благодаря потребности в наименовании новой вещи, нового явления, необходимости разграничивать содержательно близкие, но все же различающиеся понятия, необходимости специализации понятий в той или иной сфере. Также обращается внимание учащихся на то, что большинство англицизмов и американизмов свободно приобретают грамматические особенности параллельных слов заимствующего языка: систему падежей, числа. Они также образуют сочетания с другими иноязычными или русскими словами (футбол-холл, бизнес-центр), выступают базой для производных слов, к примеру: поп — попса, мульти — мультик, бюджет — бюджетный и т.д. При изучении темы «Антонимы, их образование» можно заинтересовать школьников, используя материал из английского языка. Антонимы в русском и английском языках образуются при помощи приставок, сращения основ. Среди приставок, образующих в русском языке антонимические пары, есть более продуктивные (не-, без-(бес-)) и менее продуктивные (анти-, контр-, противо-, а-, де-(дез-). Как правило, антонимы таким способом образуют прилагательные, существительные и глаголы. При сопоставлении с английским языком учащиеся обращают внимание на то, что антонимические пары прилагательных образуются при помощи продуктивных приставок un-, in- c вариациями im-, il-, ir- и менее продуктивных - anti-, counter-, non-, например: tidy - untidy «аккуратный - неаккуратный», happy -unhappy «счастливый - несчастливый». При этом префикс un- является самым продуктивным в системе образования английских антонимических прилагательных и имеет значение «не имеющий, лишенный качества, свойства». Делая вывод, отмечается общая интернациональная приставка anti-, которая содержит общую идею отрицания. В английском языке глаголы также могут быть образованы при помощи префиксального способа. При этом основными префиксами выступают dis-, un-, mis-, de-, обозначающие действия, противоположные данному (to like -to dislike «нравиться - не нравиться»).Таким образом, межпредметные связи на уроках русского языка реализуются на трех уровнях: содержании понятийно-терминологического аппарата, развитие связной речи на материале соответствующей науки, подбор учебно-дидактического материала из разных наук. В результате межпредметного синтеза возникает новое обобщенное понятие, созданное путем сравнения, абстрагирования, обобщения. Познавательные же умения совершенствуются во взаимосвязи с оценочными коммуникативными, организационными, речевыми, творческими, практическими видами деятельности, стимулируя при этом мотивацию учебной деятельности обучающихся.Список использованной литературы
  • Жеглова О.А. Межпредметная интеграция как педагогическое условие развития гуманитарной культуры студентов вуза //Образование и наука. -2011. -№10.- С. 111- 122
  • Клещина Н.Н. Новые слова в английском языке и заимствование англицизмов в русском языке // Власть. 2015.- №1. –С. 99-103.
  • Корчемкина Э.Г. Формирование логического УУД «Сравнение» у обучающихся среднего школьного возраста на уроках русского языка и литературы // Санкт-Петербургский образовательный вестник. -2016.- С.1-3.
  • Темникова Л.Б., Лихачева О.Н. Особенности аффиксальных антонимов в русском и английском языках // Политематический сетевой электронный научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. – 2014. - №101. – С.1-10.